|
||
唔 | ||
m4
|
||
not; no | [華] 不 Stroke count: 10
Level: 1
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
唔 | ||
Don't confuse with: 晤 |
||
This word has been viewed 61851 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 21st Jan 2014 03:33 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Learn Chinese | Learn Spanish Studying in China | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Cantonese lessons in London |
||
唔理三七廿一 m4 lei5 saam1 cat1 je6 jat1 = reject an objection to a course of action, “I don’t care”; regardless, irrespective 粵 唔該 m4 goi1 = thank you ; please 粵 對唔住 deoi3 m4 zyu6 = sorry; excuse me 粵 唔同 m4 tung4 = different, other, not the same 粵 我唔知 ngo5 m4 zi1 = "I don't know" 粵 唔知道 m4 zi1 dou6*3 = do not know 粵 唔知 m4 zi1 = do not know; not sure 粵 唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1 = you're welcome; don't mention it 粵 唔使多謝 m4 sai2 do1 ze6 = you're welcome; don't mention it 粵 好唔好 hou2 m4 hou2 = is it good or not ; is it all right 粵 See all 356 compounds (CantoDict reports 364 compounds in total, but some may be Common Formations) |
||
Showing all 280 examples containing 唔
阻住你溫書啊,真係唔好意思 粵
Sorry for interrupting your studies! [Lit. block you revise [particle], really sorry. Standard Chinese:打擾你溫習,真不好意思]
我唔鐘意太濃嘅茶 粵
I don't like tea that's too strong. [Lit. I not like too strong [possessive particle] tea.]
你唔使返補習班咩? 粵
Don't you need to go to cram school? [Lit. you no need return cram-class [particle]. Std. Chinese: 你不是要上補習班嗎?]
你千祈唔好插手 粵
You must not, by any means, interfere. [Lit. you 1000-exhortations don't insert-hand [i.e. put it where it doesn't belong.]]
你唔可以企喺張枱上便 粵
You can't stand on the table. [Lit. you cannot stand at table surface. 唔可以 here carries the sense of "not allowed".]
你哋真係呃唔到人 粵
You're no good at fooling people. [Lit. you-[plural marker] really trick-not-arrive people]
唔好擒咁高。 粵
Don't climb so high. [http://cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,126448,126464#msg-126464]
我真係唔明白佢點解噉樣做呀。 粵
I really don't understand why he acts/behaves like this. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131924,131924#msg-131924]
得唔得呀? 粵
"Is that OK? Will that do? Is this all right?" etc. [The reply will invariably be "得" or "唔得".]
咪郁啦!!你喺到郁嚟郁去我睇唔到前面呀。 粵
Don't move!! I can't see the front when you keep moving. [the meaning of 咪郁 and 唔好郁 is the same basically, but the young people would like to say 咪郁 more than 唔好郁.]
佢奉旨唔呃人㗎 ! 粵
He definitely never lies! [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134219,134225#msg-134225]
你真係嚟得唔著時 粵
You come at a bad time. [cf. [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/595/]opposite version[/url]]
阿媽今晚唔煮飯,要食自己。 粵
Mum is not going to cook tongiht, so we/I have to have dinner on our/my own. [Usually mother cooks at home every night. If she does not cook, it implies that she is out at night, so the entire family has to think about the dinner stuff.]
唔好買呢啲有防腐劑嘅食物! 粵
Don't buy food with preservatives! [Lit. Don't buy these have preservatives (of) food]
我唔會對你做任何嘅嘢 粵
I'm not going to do anything to you. [Lit. I will not toward you do any (possessive particle) thing]
你唔要嘅話,可以送畀第二個 粵
If you don't want it, you can just give it to somebody else. [Lit. you don't want [conditional delimiter], can give-present give other person]
雖然係真空,但係唔係話乜嘢都冇。 粵
Although it's a vacuum, it's not like there's nothing there. [Lit. Although is vacuum, but not saying anything don't-have]
我見到呢度有一間唔係好大嘅警崗 粵
I can see a police box that's not very big here. [Lit. I see-arrive here have one [counter] is-not very big [possessive particle] police box. You CANNOT say 唔大 or 唔好大 instead of 唔係好大, although it may sound like either one if a speaker is talking very quickly. 唔大 should be 細.]
佢戴住一頂頭盔,但係唔係好型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look too good on him. [Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however not-very stylish.]
詳細嘅情況我唔可以透露 粵
I can't let you in on the details. [Lit. small-details information I not-allowed divulge.]
我根本阻住唔到佢 粵
I just wasn't able to stop him. [Lit. I basically block-not-arrive him. The construction verb-m4-dou2 indicates an inability to complete the action. So, block-not-arrive is idiomatically "unable to block".]
唔好摸啲白鴿啦,佢哋非常之揦鮓 粵
Don't touch the pigeons, they're very dirty. [Lit. don't touch [plural counter] pigeons [particle], they extremely dirty Other synonyms for 揦鮓: 污糟 and 污糟邋遢 ]
我每朝都喺七點鐘開工,所以我夜晚唔可以出街 粵
I start work at 7 o'clock each morning, so I can't stay out too late. [Lit. I every morning also at 7 o'clock open-work, so I late cannot go-out]
我聽朝喺六點鐘開工,所以我今晚唔可以行公司 粵
I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight. [Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping]
連一秒我都唔可以嘥 粵
I can't waste even a second. [Lit. even one second I also not-allowed waste Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒]
我一秒都唔可以嘥 粵
I can't waste even a second. [Lit. I one second also cannot waste Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒]
我哋要環保,所以唔好嘥電同水 粵
We need to protect the environment, so don't waste water and electricity. [You can interpolate a 咁多 with the added meaning of "so much" in between the verb and object. 我哋要環保,所以唔好嘥咁多電同水]
我忙就唔係幾忙 粵
I'm not too busy. [唔係太忙/唔太忙. This is a useful construction into which you can place lots of other adjectives: 開心 or 急, for example.]
我哋唔可以畀佢死住 粵
We can't let him die yet. [Lit. 住 here means "yet"; 畀 indicates the passive voice and does NOT mean give.]
你哋會唔會有啲拗撬呀? 粵
Do you ever have arguments? [Lit. you-[plural marker] will-not-will have [plural classifier] arguments [particle]?]
你哋會唔會有啲火花呀? 粵 ?!
Are there ever sparks between you? [Lit. you-[plural marker] will-not-will have [plural counter] sparks [particle]? The 'sparks' could possibly of anger or love. [Check please!]]
冇咗一對手,你就唔可以用筷子 粵 ?!
Now that you've lost both your hands, you can't use chopsticks any more. [Lit. don't-have already one pair hands, you then cannot use chopsticks. (Originally transcribed as 冇咗一隻手,你就唔可以用鍊金術... but 鍊金術 is hardly a useful word for learners.)]
因為唔知底細,所以暫時叫佢紅鬼 粵
Since we don't have much information, we're calling him "red ghost" for now. [Lit. because not-know exact-details, therefore temporarily call him red ghost. ("Red Ghost" here is a codename for a criminal. If his name had already been mentioned we could have 因為唔知底細所以暫時噉叫佢.)]
唔好嘈住我啦,唔知有幾多嘢做 粵 ?!
Don't disturb me, I'm up to my eyes in work. [Lit. don't disturb me, don't know how-much work [to] do.]
我唔係咁小氣 粵
I'm not that petty! [Context: I was saying that I wouldn't share my bananas with someone; then, to make the point that it was a joke, the above phrase was used.]
真係無聊,我唔想玩落去啦! 粵
You're being ridiculous, I don't want to mess around any more. [Lit. really nonsense, I not want play-continue [particle]. 落去 has the meaning of "continue" here and may be suffixed to many verbs.]
一啲都唔熱嘅 粵
You call this hot? It's not hot at all! [Lit. one bit also not hot [particle]. This is an idiomatic pattern that indicates emphatic negation of the adjective.]
𡃇啦,唔通冇晒廁紙咩? 粵
Uh-oh, don't tell me we're out of toilet roll... [Lit. Crap, could-it-be don't-have all toilet paper [particle]?]
佢成日掛住去蒲,唔想返學。 粵
He'd rather go out partying than go to school. [Lit. He always miss hang out, not want return school. Less idiomatically: He misses hanging out, he doesn't want to go to school. See http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134171,page=1]
佢今日寫嗰啲嘢,乜嘢都九唔搭八 粵
Nothing he wrote today made sense. [Lit. He today write those things, what also nonsensical]
啲湯熱得滯!唔好飲住。 粵 ?!
The soup's too hot! Don't drink it yet. [Lit. [plural counter] soup hot too-much. Don't eat [extensional-aspect particle] him.]
你唔覺得英國凍得滯咩? 粵 ?!
Don't you think the UK's too cold? [Lit. You not feel UK cold too-much [particle expressing surprise]]
呢件衫你愛唔愛㗎? 粵
Do you want this piece of clothing? [Lit. this piece clothing you want not want [particle]?]
呢杯水你仲愛唔愛? 粵
Do you still want this glass of water? [Note that the final syllable can be changed to something resembling tone 2 to form a question.]
唔該你同我睇住啲嘢。 粵
Please keep an eye on my stuff. [Parsing: 唔該 please | 你 you | 同 for | 我 me | 睇 watch | 住 keep | 啲嘢 the stuff.]
我隻手唔得閒,麻煩你幫我斟水! 粵
My hands are full [at the moment]... could you get some water for me? [lit. my [counter] hand not free, trouble you help me pour water]
唔係呃,我今朝重未見到佢。 粵
No, I haven't seen him yet this morning. [呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.]
唔好駁嘴﹐咁冇禮貌。 粵
Don't answer back; it's not polite. [parsing: 唔好 don't | 駁嘴 answer back | 咁 so | 冇 im- | 禮貌 polite ]
佢唔肯聽我講。 粵
He refused to listen to me. [An example of a Cantonese sentence using more verbs (3 verbs) than its English counterpart (2 verbs).]
佢粒聲唔出走咗。 粵
She went away without a word. [In Cantonese, the adverb phrase (粒聲唔出) is placed before the verb (走). ]
陳仔唔介意等多陣。 粵
Chan won't mind waiting a bit longer. [The Cantonese and English versions match each other almost word by word.]
你唔好咁惡屎能登啦! 粵
Don't be so mean! [The sound recording and the written sentence don't match. The recorder mispronounces 惡 (ok3) as ok6, 屎 (si2) as sei2, and 啦 (laa1) as aa1.]
我估唔到佢有幾高 粵
I'm not able to guess his height. [See the word entry for 估唔到 as the pronunciation for 到 can change depending on the meaning intended.]
估唔到會喺呢度見到你! 粵
Fancy seeing you here! [See the word entry for 估唔到 as the pronunciation for 到 can change depending on the meaning intended.]
如果你唔忙嘅話,你可唔可以幫我搬呢個櫃入去間房。 粵
If you're not too busy, could you help me move this dressor into the bedroom?
如果你唔想啲垃圾流出嚟,你要綁緊個垃圾袋! 粵
If you don't want garbage to spill out, you'll need to tie the garbage bag tight!
要唔要儲八達通積分? 粵
Do you want to accumulate Octopus card points? (said by cashiers to customers when making a sales transaction) [儲 should be pronounced cou5 here]
你唔聽話, 就唔帶你去㗎喇! 粵
You better behave yourself else I won't take you there! [Here, 就...㗎喇 carries a more threatening tone, but still serves as a reminder.]
佢游水游得唔曳噃! 粵
He is by no means a poor swimmer! [We have to repeat the verb 游 because the object 水 and the extent particle 得 are both there in the sentence.]
畀我就一早收綫唔同佢嗲咁耐! 粵
I would have hung up the phone and not chatted with her for so long. [Literally: 畀我就 - If I was in the situation, 一早收綫 - (I) would have hung up right at the outset 唔同佢嗲 - (and) wouldn't have talked with her 咁耐! - so long!]
工作做唔晒,如果你要嚟幫,我會無任歡迎。 粵
Much work remains to be done. Any assistance that you can render is most welcome.
佢唔單只問得好溜,講話重開口夾著脷添 粵
Not only does he asks peculiar questions, he says things that causes embarassment.
你又唔係去見皇上,使唔使咁姿整呀? 粵
You are not meeting the emperor, do you need to be so particular about what you wear?
佢要嫁畀唐叔嘅仔你又唔肯,唔通要個女將來攝灶罅咩? 粵
You disallow her despite her wanting to marry Ah Tong's son; don't tell me you want her to end up a spinster?
雖然只係上台分享下自己嘅經歷,但唔知點解好自然會覺得怯場。 粵
Although merely sharing my experiences on stage, I do not know why I would naturally get stage fright.
唔怪之得廚房啲罐頭逐一逐樣噉唔見咗,原來係你鼠竊狗偷 粵
No wonder the can foods in the kitchen has been disappearing one by one; so you are the one stealing them.
一做錯少少嘢就俾佢插, 唔乞人憎就奇! 粵
He chews you out for every small mistake you make, it's no wonder he's so unpopular!
舊底呢種玩具風靡一時,而家唔興㗎喇。 粵
This type of toy was once very fashionable and popular. Now it is no longer an 'in thing'.
唔知喺大陸被捉通姦會唔會打靶嘅呵 粵
I wonder if one would be shot dead if one is caught committing adultery in mainland China.
女仔小心啲唔好輕信男人講嘢就OK嘞 粵
Girls will be all right as long as they are careful and don't believe in what the guys say.
小小心意你咪受落啲禮物囉唔好抰嚟抰去 粵
It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth.
人哋啱啱學廣東話,發音唔準,你就唔好嘥人啦。 粵
Her pronunciation is a bit off as she has started learning Cantonese not long ago. You shouldn't tease her. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,135838,135838#msg-135838]
間酒店冇理由咁平格,話唔定啲房有鬼。 粵
There is no reason why the rates for this hotel is so low. Maybe there are ghosts in the rooms. [Final particle 格 is the affective version of 㗎.]
唔該你快快脆脆洗晒啲碗(佢)。 粵
Please wash all the dishes quickly. [In this sample, the speaker is more likely to speak in an impatient manner.]
我未試過對我老婆唔住,你呢? 粵
I have never cheated on my wife, (how about) you? [Literally] I haven't tried (and did something that I) cannot face to my wife, you? [whether it means "cannot face to/cannot confront with" or "sorry",to 對唔住 someone you're romantically involved,it mostly refers to you "cheat". Otherwise, it can means you did something that disappointed the other or you let someone down.]
唔好偷𥊙人哋沖涼,如果唔係會生眼挑針! 粵 ?!
Don't spy on people when they are showering, otherwise you'll get a stye! [There is an old wives' tale linking styes to spying on people when they are bathing.]
如果阿明真係一個識飛嘅超人就好喇⋯⋯噉佢就唔會喺條街度踩咗啲米田共返嚟屋企,重要印到成條走廊嘅地板都係!抹死人咩⋯⋯ 粵
It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me …
見到你頭先嘅樣,我諗你已經知道咗呢本唔係普通嘅筆記啦 粵
Based on your expression just now, I guess you already know that this isn't an ordinary notebook. [Lit. see-arrive you just-not (possessive particle) expression, I think you already know-already, this (counter) isn't ordinary (possessive particle) notebook.]
佢戴著一頂頭盔,但係一啲都唔型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look good on him at all. [Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however a little bit also not stylish. 一啲都唔[adjective] is a useful construction to mean "not at all..."]
我琴日睇咗一套戲,但係一啲都唔好睇 粵
I saw a film yesterday, and boy did it suck. [Lit. I yesterday see-already [counter] film, however one little bit also not good-watch.]
唔使幾耐,你就可以睇到一出精彩嘅好戲 粵
In due course, you'll see a spectacular display. [Lit. in good time, you then can see-arrive one [counter] brilliant [possessive particle] play. 不消多久=唔使幾耐]
唔好摸啲老鼠啦,佢哋污糟邋遢 粵
Don't touch the rats, they're extremely dirty. [You could also add in a 好 in this case (i.e. 佢哋好污糟邋遢) with no real difference in meaning.]
急就唔係好急,不過要快 粵
It's not too urgent but I still need it fast [Lit. busy then not too busy, however fast do! 有〝你即刻做出嚟〞嘅意思。]
唔好意思,要你親自出馬 粵
Sorry to make you come and personally deal with this. [Lit. sorry, need you personally come-out horse]
我哋連佢咩動機都唔知道呀 粵
We don't even know what his motive is. [Lit. we even he what motive also not-know [particle].]
我啱啱睇嗰套卡通好似好𠵇𠺫,唔知發生咩事 粵
The anime I was watching just now seemed strange, I'm not quite sure what was going on. [Lit. I just-now see that [counter] anime seem very strange, not-know happen what-matter]
似乎我幫唔到你,都係交個波畀人罷啦。 粵
Seems there's nothing I can do to help you so I'm just gonna have to pass the buck on to someone else. [Further discussion: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84284,111096#msg-111096]
其實我好想同佢掟煲,但係因為次次同佢講呢件事佢都喊得好慘,所以到而家我都唔敢同佢講分手 粵
Actually I really want to break up with her, but I daren't suggest it. Every time I mention it, she bursts into tears. [Lit. actually I very want with her break-up, however because time-time with her also speak this [counter] matter she cry manner very pitiful, therefore arrive now I not dare with her speak split hand.]
可唔可以解釋一下點解妳會無端端被人拉呢? 粵
Can you explain why you were arrested for no reason? [Lit. Can-cannot explain a-little-bit why you would-be for-no-reason by people arrest [particle]?]
香港嘅財富分配好唔均勻。 粵
Hong Kong has a very unequal distribution of wealth. [There is no verb in this Cantonese sentence.]
唔知點解佢要搵你算賬。 粵
I don't know why he has a bone to pick with you. [[literal] Don't know why he has to with you settle accounts. ]
學校咁大﹐唔知去邊度搵佢至啱。 粵
The school is so big. I wonder which way I should actually go to find him. [唔知 ("don't know") and 至啱 ("most correct") function as a split phrase. The slot between them can be filled by any verb phrase of interrogative nature. ]
嗰個學生唔見咗部手機,手機重係新嘅添。 粵
That student has lost his mobile phone, and a new one at that. [重係...添 = at that]
佢變到我簡直認佢唔出。 粵
He had changed so much that I no longer recognized him. [The two verbs 變 and 認 are each affixed with a verb particle 到 and 唔出 respectively. 到 is a degree particle while 唔出 is a potential particle.]
好處多到講唔晒。 粵
The advantages are too numerous to mention. [Cantonese verbs and adjectives are often followed by various types of particle. Here, 到、唔 and 晒 are extent, potential and quantifying particles respectively. ]
機會一錯過﹐就永遠唔會返嚟。 粵
Once an opportunity slips away, it is gone for good. [For details on '一 + V + 就' pattern, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,130226,130243#msg-130243]
佢經常遲到﹐ 搞到老闆好唔高興。 粵
He is always late, which makes his boss very upset. [Cantonese grammar does not need a relative pronoun (which) to introduce a subordinate clause.]
四月尾忽然間落場大雪,真係「未食五月粽,寒衣唔入籠」! 粵
It suddenly snowed during the end of April. "Until it's time to eat Dragon Boat Festival's dumplings, don't put away your warm clothes," as they say! [未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.]
亞雄成晚喺度捵床捵蓆,隻手紮到豬蹄噉,佢重喺度考慮好唔好請假 粵
Ah Hung spent the whole night tossing and turning on his bed, clenching his fist like pig's trotters; he is still considering if he should apply for leave from work. [http://storyboard1212.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=25098]
一個人喺異鄉無根無蔃,咩都要靠自己,真唔容易 粵
To be alone in a foreign place without the support from family or society, one has to be very independent; and that can be very trying.
結賬嗰陣時,計埋啲租金保險燈油火臘,七除八扣,唔賺得幾多咋 粵
When working out the accounts, considering the rental, insurance, utility bills, and other deductibles, there won't be much profit to be made.
經濟衰退嘅成因係消費、投資及資產價格之間唔平衡。 粵
Inequilibrium in expenditure, investment and the prices of assets and properties would cause an economic downturn.
呢兩件事根本就係藤㨢瓜瓜㨢藤分唔開㗎 粵
These two matters are deeply entangled together. There is no way to separate them apart.
就算華佗在世都醫唔好啦 粵
There would not be a cure even if Hua Tuo is alive. [Hua Tuo was a famous doctor in the Three Kingdoms period. The alternative is '華佗再世' meaning the rebirth of Waa4 To4 ]
我唔沖涼係好芝麻綠豆嘅事嚟嘅啫,唔好喺到囉囉唆唆! 粵
That I don't take a bath is such a trifling matter, stop nagging at me here!
唔買走寶。 粵
If you don't buy it, you'll miss out on this best buy. [This four-character sentence is compressed from a longer one "如果你唔買,你就走寶。" Here, the correlative conjunctions (如果/就) and the subject (你) are omitted. ]
佢啲
錢差唔多輸晒咁滯。 粵
He has almost lost all his money. [差唔多 and 咁滯 are two apparently redundant adverbs that share the meaning of "almost". However, when used together, they function as two split constituents that form part of a discontinuous construction.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |