|
||
唔 | ||
m4
|
||
not; no | [華] 不 Stroke count: 10
Level: 1
Radical: 口 (#30)
This character is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. 粵 |
||
唔 | ||
Don't confuse with: 晤 |
||
This word has been viewed 61854 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 21st Jan 2014 03:33 |
||
|
||
Sponsors: One-on-One Online Chinese Tutoring | Chinese Language | Spanish Language Chinese Language | Learn Chinese in China | Learn Mandarin in China | Chinese School | Chinese Lessons in the UK |
||
唔理三七廿一 m4 lei5 saam1 cat1 je6 jat1 = reject an objection to a course of action, “I don’t care”; regardless, irrespective 粵 唔該 m4 goi1 = thank you ; please 粵 對唔住 deoi3 m4 zyu6 = sorry; excuse me 粵 唔同 m4 tung4 = different, other, not the same 粵 我唔知 ngo5 m4 zi1 = "I don't know" 粵 唔知道 m4 zi1 dou6*3 = do not know 粵 唔知 m4 zi1 = do not know; not sure 粵 唔使唔該 m4 sai2 m4 goi1 = you're welcome; don't mention it 粵 唔使多謝 m4 sai2 do1 ze6 = you're welcome; don't mention it 粵 好唔好 hou2 m4 hou2 = is it good or not ; is it all right 粵 唔明白 m4 ming4 baak6 = don't understand 粵 唔怪得 m4 gwaai3 dak1 = no wonder 粵 唔係 m4 hai6 = not be; am not; otherwise 粵 唔好 m4 hou2 = [1] no good [2] don't 粵 唔緊要 m4 gan2 jiu3 = not critical; never mind 粵 唔啱 m4 ngaam1 = incorrect; not proper 粵 唔使 m4 sai2 = need not; unnecessary 粵 唔得閒 m4 dak1 haan4 = busy; not free 粵 唔得 m4 dak1 = cannot 粵 唔可以 m4 ho2 ji5 = cannot 粵 唔錯 m4 co3 = correct; not bad 粵 耐唔中 noi6 m4 zung1 = occasionally 粵 唔生性 m4 saang1 sing3 = not smart; unaware 粵 使唔使 sai2 m4 sai2 = is there a need? 粵 話唔定 waa6 m4 ding6 = perhaps; maybe 粵 話唔埋 waa6 m4 maai4 = perhaps; maybe 粵 係唔係 hai6 m4 hai6 = is it or is it not 粵 唔會 m4 wui5 = cannot, not willing 粵 唔需要 m4 seoi1 jiu3 = unnecessary 粵 唔做嘢 m4 zou6 je5 = to not do sth. 粵 唔係吖嘛 m4 hai6 aa6 maa3 = surely it can't be 粵 唔係呀嗎 m4 hai6 aa6 maa3 = variant of 唔係吖嘛 粵 唔化算 m4 faa3 syun3 = not worthwhile 粵 唔記得 m4 gei3 dak1 = to forget; not remember 粵 睇唔起 tai2 m4 hei2 = look down upon 粵 唔該晒 m4 goi1 saai3 = thank you very much (for services rendered) 粵 考唔到 haau2 m4 dou3*2 = fail an exam 粵 唔係呢 m4 hai6 ne1 = otherwise; or else 粵 唔係幾清楚 m4 hai6 gei2 cing1 co2 = not quite clear... 粵 唔係啩 m4 hai6 gwaa3 = "are you kidding?" 粵 唔該嗮 m4 goi1 saai3 = thank you very much (for services rendered) 粵 唔該嗮你 m4 goi1 saai3 nei5 = thank you very much (for services rendered) 粵 食唔晒 sik6 m4 saai3 = unable to finish eating 粵 唔准 m4 zeon2 = prohibited 粵 唔見咗 m4 gin3 zo2 = lost; lost sight of; unable to find; missing 粵 唔啱key m4 ngaam1 ki1 = discordant 粵 九唔搭八 gau2 m4 daap3 baat3 = completely nonsensical 粵 唔算 m4 syun3 = not consider as 粵 唔知幾 m4 zi1 gei2 = extremely (lit. don't know how) 粵 聽唔明 teng1 m4 ming4 = not understand 粵 好耐唔見 hou2 noi6 m4 gin3 = long time no see 粵 唔多 m4 do1 = not very; not too; not often 粵 唔好嘈 m4 hou2 cou4 = shut up 粵 唔使做 m4 sai2 zou6 = no need to to work / to get a job 粵 唔清楚嘅 m4 cing1 co2 ge3 = unintelligible 粵 係唔係先 hai6 m4 hai6 sin1 = do you agree with me? don't you! 粵 唔係就 m4 hai6 zau6 = otherwise; or else 粵 唔該借借 m4 goi1 ze3 ze3 = excuse me, please (please scoot, step aside) 粵 唔該借歪 m4 goi1 ze3 me2 = excuse me, please (please scoot, step aside) 粵 唔畀 m4 bei2 = do not allow 粵 唔該晒你 m4 goi1 saai3 nei5 = thank you very much (for services rendered) 粵 醒唔起 seng2 m4 hei2 = cannot remember, not able to remember 粵 唔係幾... m4 hai6 gei2 = not really... 粵 唔使找 m4 sai2 zaau2 = keep the change! please 粵 唔使審 m4 sai2 sam2 = definitely; without doubt 粵 唔稱 m4 can3 = not matching 粵 而唔係 ji4 m4 hai6 = instead of; rather than 粵 幫唔落 bong1 m4 lok6 = unable to help 粵 坐唔定 co5 m4 ding6 = be restless; cannot sit still 粵 唔通 m4 tung1 = could it be that ...? 粵 唔怪之得 m4 gwaai3 zi1 dak1 = no wonder 粵 差唔多 caa1 m4 do1 = similar, almost alike 粵 頂唔住 ding2 m4 zyu6 = cannot stand it 粵 唔係嘅話 m4 hai6 ge3 waa6*2 = if not; otherwise 粵 千祈唔好 cin1 kei4 m4 hou2 = don't ever 粵 唔曉 m4 hiu2 = do not know; do not understand 粵 唔認得 m4 jing6 dak1 = do not recognise 粵 唔好意思 m4 hou2 ji3 si1/3 = excuse me; sorry 粵 趕唔切 gon2 m4 cit3 = cannot make it; too late for sth. 粵 唔三唔四 m4 saam1 m4 sei3 = dubious, shady 粵 唔使客氣 m4 sai2 haak3 hei3 = no need to be so polite; don't mention it 粵 唔捨得 m4 se2 dak1 = unwilling to give up (something) 粵 若唔係 joek6 m4 hai6 = otherwise 粵 唔妥 m4 to5 = inappropriate 粵 唔甘願 m4 gam1 jyun6 = not accepting 粵 唔知醜 m4 zi1 cau2 = shameless 粵 唔係幾 m4 hai6 gei2 = not very 粵 唔撈 m4 lou1 = not doing sth. anymore 粵 唔關你事 m4 gwaan1 nei5 si6 = none of your business 粵 耐唔耐 noi6 m4 noi6*2 = now and then; occasionally 粵 唔停 m4 ting4 = incessant 粵 唔止 m4 zi2 = not only 粵 唔只 m4 zi2 = not only 粵 唔單只 m4 daan1 zi2 = not only 粵 唔淨只 m4 zing6 zi2 = not only 粵 唔淨止 m4 zing6 zi2 = not only 粵 唔公平 m4 gung1 ping4 = unfair; unjust 粵 唔爭在 m4 zaang1 zoi6 = to not matter 粵 唔在乎 m4 zoi6 fu4 = to not matter 粵 唔志在 m4 zi3 zoi6 = to not matter 粵 唔定 m4 ding6 = unstable 粵 唔少 m4 siu2 = quite a lot; quite a few 粵 唔喺度 m4 hai2 dou6 = [1] not around [2] to be dead 粵 唔喺處 m4 hai2 syu3 = not around 粵 唔係好 m4 hai6 hou2 = not very 粵 唔到你唔 m4 dou3 nei5 m4 = cannot help if you do not 粵 唔由得 m4 jau4 dak1 = cannot help if 粵 唔理 m4 lei5 = regardless; do not care 粵 唔見 m4 gin3 = not see 粵 唔要 m4 jiu3 = do not want 粵 唔愛 m4 oi3 = do not love; do not want; do not 粵 唔見得 m4 gin3 dak1 = not likely; cannot see 粵 唔夠 m4 gau3 = not enough 粵 忍唔住 jan2 m4 zyu6 = cannot stand 粵 擔屎唔偷食 daam1 si2 m4 tau1 sik6 = very honest 粵 唔好郁 m4 hou2 juk1 = don't move 粵 雞啄唔斷 gai1 doeng1 m4 tyun5 = non-stop chatter; talking too much 粵 睇唔入眼 tai2 m4 jap6 ngaan5 = not to one's liking 粵 嫁唔出 gaa3 m4 ceot1 = cannot marry 粵 唔舒服 m4 syu1 fuk6 = uncomfortable; feel bad 粵 唔做中,唔做保,唔做媒人,三代好 m4 zou6 zung1, m4 zou6 bou2, m4 zou6 mui4 jan4*2 saam1 doi6 hou2 = do not be a middleman, guarantor or matchmaker then you will have a good future 粵 估唔到 gu2 m4 dou3/dou3*2 = unexpected; unable to guess 粵 唔似 m4 ci5 = unlike 粵 唔制 m4 zai3 = no, not; refuse 粵 唔夠秤 m4 gau3 cing3 = underweight 粵 魂魄唔齊 wan4 paak3 m4 cai4 = terrified 粵 粒聲唔出 lap1 seng1 m4 ceot1 = dumb (cannot speak) 粵 條氣唔順 tiu4 hei3 m4 seon6 = under protest 粵 咬唔入 ngaau5 m4 jap6 = tough 粵 唔郁 m4 juk1 = not moving 粵 播唔到 bo3 m4 dou3*2 = can't play (as with a VCR) 粵 錄唔到 luk6 m4 dou3*2 = can't record (as with a VCR) 粵 唔入得 m4 jap6 dak1 = "closed", not open 粵 唔成 m4 seng4 = denotes frustration 粵 唔飲得 m4 jam2 dak1 = not drinkable 粵 唔好客氣呀 m4 hou2 haak3 hei3 aa3 = "make yourself at home" 粵 唔夠力 m4 gau3 lik6 = not powerful enough (mechanically) 粵 唔論 m4 leon6 = no matter 粵 唔辣 m4 laat6 = mild (in taste), not spicy 粵 唔出聲 m4 ceot1 seng1 = to remain silent, not say anything 粵 唔合格 m4 hap6 gaak3 = not qualified for a job; not to meet the specification/requirements 粵 唔及格 m4 kap6 gaak3 = to fail (in an exam) 粵 唔祇 m4 zi2 = more than (+ number); not only 粵 唔使客氣呀 m4 sai2 haak3 hei3 aa3 = "make yourself at home" 粵 唔使錢 m4 sai2 cin4*2 = free (of charge) 粵 唔單止 m4 daan1 zi2 = not only 粵 如果唔係呢 jyu4 gwo2 m4 hai6 ne1 = otherwise; or else 粵 唔識字嘅 m4 sik1 zi6 ge3 = illiterate 粵 唔識字嘅人 m4 sik1 zi6 ge3 jan4 = an illiterate person 粵 唔多唔少 m4 do1 m4 siu2 = more or less 粵 唔經唔覺 m4 ging1 m4 gok3 = unconsciously 粵 熟唔透 suk6 m4 tau3 = underdone; undercooked 粵 唔啱feel m4 ngaam1 feel = does not feel right; bad vibes 粵 唔介意 m4 gaai3 ji3 = to not mind 粵 三唔識七 saam1 m4 sik1 cat1 = to be strangers; to dismiss a remark as nonsense 粵 識彈唔識唱 sik1 taan4 m4 sik1 coeng3 = knows how to say something but not how to do it 粵 養唔熟 joeng5 m4 suk6 = disobedient; hard to train or educate 粵 講極都唔明 gong2 gik6 dou1 m4 ming4 = still don't understand, even after further explanation 粵 唔鹹唔淡 m4 haam4 m4 taam5 = speak the other language with an accent 粵 唔好嘅時候水溝油 m4 hou2 ge3 si4 hau6 seoi2 kau1 jau4 = when not in good relation, (the two are like) oil poured into water 粵 間唔中 gaan1*3 m4 zung1 = occasionally but not often 粵 吹水唔抹嘴 ceoi1 seoi2 m4 maat3 zeoi2 = talk rubbish; talk nonsense 粵 唔聲唔聲 m4 seng1 m4 seng1 = without having me knowing 粵 牛唔飲水唔撳得牛頭低 ngau4 m4 jam2 seoi2 m4 gam6 dak1 ngau4 tau4 dai1 = you cannot force sb to do sth against their will 粵 唔𠸎耕 m4 naa1 gaang1 = irrelevant; totally unrelated 粵 唔打緊 m4 daa2 gan2 = not important; inconsequential; not of importance 粵 唔理點 m4 lei5 dim2 = regardless 粵 唔顧他人嘅感受 m4 gu3 taa1 jan4 ge3 gam2 sau6 = inconsiderate 粵 搞唔掂 gaau2 m4 dim6 = cannot handle 粵 本地薑唔辣 bun2 dei6 goeng1 m4 laat6 = local people or things aren't as valued as outside ones 粵 打完齋唔要和尚 daa2 jyun4 zaai1 m4 jiu3 wo4 soeng6*2 = to show a lack of gratitude; to drop sth when no longer needed 粵 打鑼都搵唔到 daa2 lo4 dou1 wan2 m4 dou3*2 = to be unable to find sb after making a big production of it 粵 大唔透 daai6 m4 tau3 = kidult 粵 擔屎都唔偷食 daam1 si2 dou1 m4 tau1 sik6 = to be completely trustworthy (lit., "to carry crap and not eat it") 粵 多得你唔少 do1 dak1 nei5 m4 siu2 = "thanks for nothing!" (said to a nuisance) 粵 到喉唔到肺 dou3 hau4 m4 dou3 fai3 = inadequate; not enough for the purpose 粵 久唔久 gau2 m4 gau2 = occasionally; from time to time 粵 三九唔識七 saam1 gau2 m4 sik1 cat1 = nobody knows anybody else 粵 數唔清 sou2 m4 cing1 = innumerable, uncountable 粵 見牙唔見眼 gin3 ngaa4 m4 gin3 ngaan5 = smiling broadly (such that one "sees the teeth and not the eyes") 粵 信唔過 seon3 m4 gwo3 = unreliable, cannot be trusted 粵 一唔係 jat1 m4 hai6 = otherwise 粵 兩頭唔到岸 loeng5 tau4 m4 dou3 ngon6 = to be in a catch 22; to have two options both of which are bad 粵 好話唔好聽 hou2 waa6 m4 hou2 teng1 = to be frank (lit., "the right words aren't easy to listen to") 粵 唔賭唔知時運高,唔嫖唔知身體好 m4 dou2 m4 zi1 si4 wan6 gou1, m4 piu4 m4 zi1 san1 tai2 hou2 = do not gamble then you don't know how lucky you are, do not go whorring then you don't know your heath is good 粵 生人唔生膽 saang1 jan4 m4 saang1 daam2 = to be timid or fearful 粵 周身唔聚財 zau1 san1 m4 zeoi6 coi4 = ill-at-ease 粵 行路唔帶眼 haang4 lou6 m4 daai3 ngaan5 = not looking where one is going (said to someone who bumps into you) 粵 口唔對心 hau2 m4 deoi3 sam1 = hypocritical (lit., "mouth isn't facing the mind") 粵 有辣有唔辣 jau5 laat6 jau5 m4 laat6 = pros and cons; have something to suit every taste 粵 日頭唔好講人,夜晚唔好講鬼 jat6 tau4*2 m4 hou2 gong2 jan4, je6 maan5 m4 hou2 gong2 gwai2 = speak of the devil 粵 周身唔𠶧 zau1 san1 m4 dim6 = everything is not okay 粵 噉又唔同 gam2 jau6 m4 tung4 = it is different! 粵 唔少得 m4 siu2 dak1 = absolutely necessary; indispensable; essential 粵 諗極都諗唔到 nam2 gik6 dou1 nam2 m4 dou3*2 = no matter how much thinking, still cannot think of it 粵 唔多識 m4 do1 sik1 = have not learned to do something very well 粵 偷食唔抹嘴 tau1 sik6 m4 maat3 zeoi2 = leave evidence after cheating 粵 唔黐家 m4 ci1 gaa1 = always not at home 粵 唔覺意 m4 gok3 ji3 = without intention 粵 姣婆守唔到寡 haau4 po4 sau2 m4 dou2 gwaa2 = a sexually promiscuous woman can't remain a widow 粵 信唔信由你 seon3 m4 seon3 jau4 nei5 = believe it or not 粵 咬住唔放 au5 zyu6 m4 fong3 = not give up an argument 粵 睇唔過眼 tai2 m4 gwo3 ngaan5 = can't tolerate 粵 唔使問阿貴 m4 sai2 man6 aa3 gwai3 = no need to ask 粵 唔合比例 m4 hap6 bei2 lai6 = not in proportion 粵 唔怕一萬,只怕萬一 m4 paa3 jat1 maan6, zi2 paa3 maan6 jat1 = don't be so confident 粵 賴死唔走 laai6 sei2 m4 zau2 = don't want to leave (in a stubborn way) 粵 趕唔到 gon2 m4 dou3*2 = cannot make it; too late for sth. 粵 唔使旨意 m4 sai2 zi2 ji3 = not on your life 粵 唔講你唔知 m4 gong2 nei5 m4 zi1 = not speaking and not knowing 粵 唔知好嬲定好笑 m4 zi1 hou2 nau1 ding6 hou2 siu3 = find sth both funny and annoying 粵 唔嗲唔吊 m4 de2 m4 diu3 = careless and unreliable 粵 唔著時 m4 zoek6 si4 = wrong time 粵 如果唔係就 jyu4 gwo2 m4 hai6 zau6 = otherwise; or else 粵 擳都唔笑 zit1 dou1 m4 siu3 = humourless; overly serious 粵 東家唔打打西家 dung1 gaa1 m4 daa2 daa2 sai1 gaa1 = I don't care about this job 粵 生娘唔大養娘大 saang1 noeng4 m4 daai6 joeng5 noeng4 daai6 = foster parents are to be honoured more than natural parents 粵 噉唔係 gam2 m4 hai6*2 = that's just the way it is; exactly 粵 唔見得光 m4 gin3 dak1 gwong1 = scandalous; illegal 粵 唔見得人 m5 gin3 dak1 jan4 = unacceptable 粵 唔使慌 m4 sai2 fong1 = don't count on; don't depend on 粵 唔使指擬 m4 sai2 zi2 ji5*2 = not on your life 粵 唔掂 m4 dim6 = be no good; won't do 粵 唔得掂 m4 dak1 dim6 = be no good; won't do 粵 唔恨 m4 han6 = not to be envied; a dime a dozen 粵 唔拘 m4 keoi1 = not fuss about 粵 走夾唔唞 zau2 gaap3 m4 tau2 = to hurry along 粵 唔及得 m4 kap6 dak1 = not as good as... 粵 唔關 m4 gwaan1 = irrelevant; nothing to do with 粵 唔係幾好 m4 hai6 gei2 hou2 = nothing much; not very special 粵 唔自量 m4 zi6 loeng6 = not take a proper measure of oneself; overrate one's own abilities 粵 唔抵 m4 dai2 = to be unworthy 粵 唔似樣 m4 ci5 joeng6*2 = shocking 粵 唔使拘 m4 sai2 keoi1 = "make yourself at home" 粵 紙包唔住火 zi2 baau1 m4 zyu6 fo2 = there is no concealing the truth (lit., "one can't wrap fire in paper") 粵 畫公仔唔使畫出腸 waak6 gung1 zai2 m4 sai2 waak6 ceot1 coeng4*2 = there is no need for any information; fully understand without thinking 粵 唔敢 m4 gam2 = does not dare 粵 唔敢當 m4 gam2 dong1 = "you flatter me" 粵 唔夠班 m4 gau3 baan1 = not good enough, incompetent 粵 唔一定 m4 jat1 ding6 = not always, not necessarily 粵 嚟唔切 lei4 m4 cit3 = cannot make it; too late for sth. 粵 唔好錯過 m4 hou2 co3 gwo3 = don't miss it! don't miss this chance! 粵 見過鬼仲唔怕黑 gin3 gwo3 gwai2 zung6 m4 paa3 hak1 = learn a good lesson, so won't do the same mistake again 粵 年三十晚謝灶──好做唔做 nin4 saam1 sap6 maan5 ze6 zou3 hou2 zou6 m4 zou6 = did not do what one should have done 粵 唔衰攞嚟衰 m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1 = make trouble for oneself 粵 唔出得街 m4 ceot1 dak1 gaai1 = to keep sth secret, cannot divulge publicly 粵 唔認罪 m4 jing6 zeoi6 = to plead not guilty 粵 攪唔掂 gaau2 m4 dim6 = cannot handle 粵 唔打唔相識 m4 daa2 m4 soeng1 sik1 = if there are no mutual blows then no friendship grows 粵 借係人情唔借係道理 ze3 hai6 jan4 cing4 m4 ze3 hai6 dou6 lei5 = to lend and help is out of kindness, but there are many reasons for not lending or helping 粵 勢估唔到 sai3 gu2 m4 dou3*2 = I would have never guessed 粵 唔湯唔水 m4 tong1 m4 seoi2 = neither fish nor fowl 粵 齋睇唔買 zaai1 tai2 m4 maai5 = just looking not buying 粵 怪唔之得 gwaai3 m4 zi1 dak1 = it's no wonder 粵 手指拗出唔拗入 sau2 zi2 aau2 ceot1 m4 aau2 jap6 = help outsiders and not side your own 唔怕一萬,至怕萬一 m4 pa3 jat1 maan6, zi3 paa3 maan6 jat1 = one should no be worried about commonality, rather contingency 粵 唔單聲 m4 daan1 seng1 = not even mention; not utter a word 粵 死口唔認 sei2 hau2 m4 jing6 = adamantly deny 粵 唔話你知,等你心思思 m4 waa6 nei5 zi1 dang3 nei5 sam1 si1 si1 = I won't tell you, just to cause you mental torment 粵 天公唔做美 tin1 gung1 m4 zou6 mei5 = the weather is not cooperating; bad weather 粵 見身郁唔見米白 gin3 san1 juk1 m4 gin3 mai5 baak6 = pretending to be hard at work that yields no good result 粵 唔騷 m4 sou1 = ignore; not pay attention to; give a cold shoulder to 粵 睇唔順眼 tai2 m4 seon6 ngaan5 = be offensive to the eye; be an eyesore; can's stand looking at 粵 瞓唔著 fan3 m4 zoek6 = can not sleep 粵 睇唔開 tai2 m4 hoi1 = can't find a way out 粵 睇唔通 tai2 m4 tung1 = can't figure out a solution 粵 唔甩色嘅 m4 lat1 sik1 ge3 = colorfast (said of textiles) 粵 制唔過 zai3 m4 gwo3 = not worth it 粵 唔使問 m4 sai2 man6 = needless to say 粵 撐唔住 caang3 m4 zyu6 = not be able to bear; not be able to put up with 粵 唔啱嘴形 m4 ngaam1 zeoi2 jing4 = not one's type; to have no common ground 粵 三魂唔見七魄 saam1 wan4 m4 gin3 cat1 paak3 = to be freaked out; to be scared out of one's wits; to have the living daylights scared out of oneself 粵 捉到鹿唔識脫角 zuk1 dou3*2 luk6 m4 sik1 tyut3 gok3 = to have a good opportunity but not know to grasp hold of it 粵 唔識字 m4 sik1 zi6 = unable to read (Chinese); illiterate 粵 顧食唔顧著 gu3 sik6 m4 gu3 zoek3 = only care about food and totally neglect the way one dresses 粵 唔黐底 m4 ci1 dai2 = (of a pan) non-stick 粵 心肝唔搭肺 sam1 gon1 m4 daap3 fai3 = 1. to be uncaring and apathetic 2. to be detached; absentminded 粵 啞仔飲沙士,有氣講唔出 aa2 zai2 jam2 sha1 si6*2, jau5 hei3 gong2 m4 ceot1 = to be unable to express one's anger 粵 把口唔收 baa2 hau3 m4 sau1 = to not guard one's mouth; to have not verbal taboo 粵 把心唔定 baa2 sam1 m4 ding6 = be hesistant; indecisive; wavering; irresolute 粵 揦手唔成勢 laa2 sau2 m4 sing4 sai3 = be in a dilemma; be unable to cope with a problem; to be all over the place 粵 詐唔知 zaa3 m4 zi1 = act like one doesn't know; act ignorant 粵 唔聲唔聲,嚇人一驚 m4 seng1 m4 seng1, haak3 jan4 jat1 geng1 = to catch sb. by suprise; do sth. totally unexpected to the suprise of others 粵 𠶜唔過 zai3 m4 gwo3 = not worth it, not worthwhile 粵 好噏唔噏 hou2 ngap1 m4 ngap1 = didn't say something good (but say something bad) 粵 唔襟激 m4 kam1 gik1 = be unable to stand being aggrevated 粵 唔襟擠 m4 kam1 zai1 = said of an elderly person that cannot take the risk of being inactive, lest he or she die earlier 粵 三頭唔埋兩日 saam1 tau4 m4 maai4 loeng5 jat6 = all the time; constantly 粵 唔認數 m4 jing6 sou3 = refuse to pay a bill or debt 粵 唔早響 ng zou2 hoeng2 = you could have mentioned this earlier; why didn't you bring this up before 粵 做又卅六,唔做又卅六 zou6 jau6 saa1 luk6, m4 zou6 jau6 saa1 luk6 = to end up with the same result whether one does sth. or not 粵 大纜都扯唔埋 daai6 laam6 dou1 ce2 m4 maai4 = 1. there's absolutely no connection (relationship) between them 2. not even a big rope could pull them together 粵 大纜絞唔埋 daai6 laam6 gaau2 m4 maai4 = 1. there's absolutely no connection (relationship) between them 2. not even a big rope could pull them together 粵 唔馨香 m4 hing1 hoeng1 = not appealing; not impressive; not reputable 粵 唔理三七二十一 m4 lei5 saam1 cat1 ji6 sap6 jat1 = no matter what 粵 踏唔切 daap6 m4 cit3 = (of a car) not brake in time 粵 十問九唔應 sap6 man6 gau2 m4 jing3 = unresponsive; uncooperative when being questioned (also:十問九唔答) 粵 十問九唔答 sap6 man6 gau2 m4 daap3 = unresponsive; uncooperative when being questioned (also:十問九唔應) 粵 至多唔係 zi3 do1 m4 hai6 = at most; worst case scenario 粵 舞唔掂 mou5 m4 dim6 = unable handle 粵 唔睺 m4 hau1 = ignore; unappreciated 粵 走唔甩 zau2 m4 lat1 = can't run away/can't escape 粵 講嘢唔算數 gong2 je5 m4 syun3 sou3 = to go back on one's word 粵 講唔通 gong2 m4 tung1 = no excuse for 粵 招呼唔到 ziu1 fu1 m4 dou3 = not being attentive enough 粵 𢺳唔番 maan1 m4 faan1 = irremediable; beyond remedy; unable to fix 粵 小財唔出,大財唔入 siu2 coi4 ng4 ceot1, daai6 coi4 ng4 jap6 = if you don't make little investments, you won't make big money 粵 貴夾唔飽 gwai3 gaap3 ng4 baau2 = both expensive and not filling (of a restaurant ) 粵 唔順超 ng4 seon6 ciu1 = feel vexed at; be an eyesore to sb.; be disgruntled with 粵 唔係...手腳 m4 hai6 sau2 goek3 = no match for... 粵 唔知死 m4 zi1 sei2 = not know the seriousness of a situation or its consequences 粵 唔知個死字點寫 m4 zi1 go3 sei2 zi6 dim2 se2 = to be oblivious to danger 粵 唔顧面 m4 gu3 min6*2 = shameless 粵 打風打唔甩 daa2 fung1 daa2 m4 lat1 = very stable 粵 唔啱嗲 m4 ngaam1 de1 = not get along well 粵 唔啱講到啱 m4 ngaam1 gong2 dou3 ngaam1 = negotiate towards a compromise in a dispute 粵 唔食廣東米 m4 sik6 gwong 2 dung1 mai5 = to pass way (to no longer eat Cantonese rice) 粵 唔瞅唔睬 m4 cau2 m4 coi2 = to ignore sb. 粵 使人唔使本 sai2 jan4 m4 sai2 bun2 = push people around too much 粵 避得一時唔避得一世 bei6 dak1 jat1 si4 m4 bei6 dak1 jat1 sai3 = you might be able to avoid sth. for the moment but not for your whole life 粵 偷雞唔到蝕拃米 tau1 gai1 m4 dou3*2 sit6 zaa6*1 mai5 = go for wool and come home shorn 粵 唔起眼 m4 hei2 ngaan5 = unattractive; nondescript 粵 唔等使 m4 dang2 sai2 = useless; of no practical use 粵 唔化 m4 faa3 = out of touch with reality 粵 冇油唔甩鑊 mou5 jau4*2 m4 lat1 wok6 = without offering something (e.g.money), it's hard to get things done. 粵 唔見棺材唔流眼淚 m4 gin3 gun1 coi4 m4 lau4 ngaan5 leoi6 = a stubborn man never sheds tears until he sees his own coffin 粵 唔切 m4 cit3 = without enough time to do sth. 粵 洗腳唔抹腳 sai2 goek3 m4 maat3 goek3 = spendthrift; spend money like water 粵 牛頭唔搭馬嘴 ngau4 tau4 m4 daap3 maa5 zeoi2 = does not make any sense 粵 大雞唔食細米 daai6 gai1 m4 sik6 sai3 mai5 = eagles catch no flies 粵 唔好為咗一棵樹,而放棄成個森林 m4 hou2 wai6 zo2 jat1 po1 syu6, ji4 fong3 hei3 seng4 go3 sam1 lam4 = don't focus on only one girl, hence give up other girls 粵 唔係猛龍唔過江 m4 hai6 maang5 lung4 m4 gwo3 gong1 = He who dares to come is surely not a coward 粵 屙屎唔出賴地硬,屙尿唔出賴風猛 o1 si2 m4 ceot1 laai6 dei6 ngaang6 o1 niu6 m4 ceot1 laai6 fung1 maang5 = blame the tools for bad workmanship 粵 耳水唔平衡 ji5 seoi2 m4 ping4 hang4 = Ménière's disease (lit., "ear water unbalance") with vertigo the major symptom 粵 水瓜打狗,唔見噉橛 seoi2 gwaa1 daa2 gau2 m4 gin3 gam2 gyut6 = losing a chunk of something 粵 唔係路 m4 hai6 lou6 = off the beam 粵 齋擺唔賣 zaai1 baai2 m4 maai6 = only for exhibition or display, not for sale 粵 爛泥扶唔上壁 laan6 nai4 fu4 m4 soeng5 bik3 = a silk purse cannot be made out of a sow's ear 粵 勢諗唔到 sai3 nam2 m4 dou3*2 = variant of 勢估唔到 粵 拜神唔見雞 baai3 san4 m4 gin3 gai1 = murmuring a complaint 粵 好嘅唔靈醜嘅靈 hou2 ge3 m4 leng4 cau2 ge3 leng4 = ill news is too often true 粵 好衰唔衰 hou2 seoi1 m4 seoi1 = unfortunately 粵 唔係人噉品 m4 hai6 jan4 gam2 ban2 = unfeeling and unreasonable; peculiar character 粵 唔係嘢少 m4 hai6 je5 siu2 = no trivial matter 粵 唔啹 m4 goe4 = disgruntled; turned off by 粵 奈佢唔何 noi6 keoi5 m4 ho4 = can do nothing with him 粵 殺人唔䁪眼 saat3 jan4 m4 zaam2 ngaan5 = variant of 殺人不眨眼 粵 好仔唔當差 hou2 zai2 m4 dong1 caai1 = a good kid doesn't join the police 粵 搵朝唔得晚 wan2 ziu1 m4 dak1 maan5 = struggling to make ends meet 粵 唔對路 m4 deoi3 lou6 = problematic; not looking right 粵 唔慌 m4 fong1 = not to fear; unlikely 粵 唔死一身潺 m4 sei2 jat1 san1 saan4 = be in real great trouble 粵 前世唔修 cin4 sai3 m4 sau1 = did something bad in previous life 粵 唔抵得 m4 dai2 dak1 = cannot bear with; find intolerable 粵 十年唔逢一閏 sap6 nin4 m4 fung4 jat1 jeon6 = once in a blue moon 粵 叻唔切 lek1 m4 cit3 = eager to show off 粵 |
||
Showing all 280 examples containing 唔
阻住你溫書啊,真係唔好意思 粵
Sorry for interrupting your studies! [Lit. block you revise [particle], really sorry. Standard Chinese:打擾你溫習,真不好意思]
我唔鐘意太濃嘅茶 粵
I don't like tea that's too strong. [Lit. I not like too strong [possessive particle] tea.]
你唔使返補習班咩? 粵
Don't you need to go to cram school? [Lit. you no need return cram-class [particle]. Std. Chinese: 你不是要上補習班嗎?]
你千祈唔好插手 粵
You must not, by any means, interfere. [Lit. you 1000-exhortations don't insert-hand [i.e. put it where it doesn't belong.]]
你唔可以企喺張枱上便 粵
You can't stand on the table. [Lit. you cannot stand at table surface. 唔可以 here carries the sense of "not allowed".]
你哋真係呃唔到人 粵
You're no good at fooling people. [Lit. you-[plural marker] really trick-not-arrive people]
唔好擒咁高。 粵
Don't climb so high. [http://cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,126448,126464#msg-126464]
我真係唔明白佢點解噉樣做呀。 粵
I really don't understand why he acts/behaves like this. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,131924,131924#msg-131924]
得唔得呀? 粵
"Is that OK? Will that do? Is this all right?" etc. [The reply will invariably be "得" or "唔得".]
咪郁啦!!你喺到郁嚟郁去我睇唔到前面呀。 粵
Don't move!! I can't see the front when you keep moving. [the meaning of 咪郁 and 唔好郁 is the same basically, but the young people would like to say 咪郁 more than 唔好郁.]
佢奉旨唔呃人㗎 ! 粵
He definitely never lies! [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134219,134225#msg-134225]
你真係嚟得唔著時 粵
You come at a bad time. [cf. [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/examples/595/]opposite version[/url]]
阿媽今晚唔煮飯,要食自己。 粵
Mum is not going to cook tongiht, so we/I have to have dinner on our/my own. [Usually mother cooks at home every night. If she does not cook, it implies that she is out at night, so the entire family has to think about the dinner stuff.]
唔好買呢啲有防腐劑嘅食物! 粵
Don't buy food with preservatives! [Lit. Don't buy these have preservatives (of) food]
我唔會對你做任何嘅嘢 粵
I'm not going to do anything to you. [Lit. I will not toward you do any (possessive particle) thing]
你唔要嘅話,可以送畀第二個 粵
If you don't want it, you can just give it to somebody else. [Lit. you don't want [conditional delimiter], can give-present give other person]
雖然係真空,但係唔係話乜嘢都冇。 粵
Although it's a vacuum, it's not like there's nothing there. [Lit. Although is vacuum, but not saying anything don't-have]
我見到呢度有一間唔係好大嘅警崗 粵
I can see a police box that's not very big here. [Lit. I see-arrive here have one [counter] is-not very big [possessive particle] police box. You CANNOT say 唔大 or 唔好大 instead of 唔係好大, although it may sound like either one if a speaker is talking very quickly. 唔大 should be 細.]
佢戴住一頂頭盔,但係唔係好型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look too good on him. [Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however not-very stylish.]
詳細嘅情況我唔可以透露 粵
I can't let you in on the details. [Lit. small-details information I not-allowed divulge.]
我根本阻住唔到佢 粵
I just wasn't able to stop him. [Lit. I basically block-not-arrive him. The construction verb-m4-dou2 indicates an inability to complete the action. So, block-not-arrive is idiomatically "unable to block".]
唔好摸啲白鴿啦,佢哋非常之揦鮓 粵
Don't touch the pigeons, they're very dirty. [Lit. don't touch [plural counter] pigeons [particle], they extremely dirty Other synonyms for 揦鮓: 污糟 and 污糟邋遢 ]
我每朝都喺七點鐘開工,所以我夜晚唔可以出街 粵
I start work at 7 o'clock each morning, so I can't stay out too late. [Lit. I every morning also at 7 o'clock open-work, so I late cannot go-out]
我聽朝喺六點鐘開工,所以我今晚唔可以行公司 粵
I‘ve got to start work at six tomorrow, so I can't go shopping tonight. [Lit. I tomorrow morning at six o'clock start-work, therefore I this-evening cannot go-shopping]
連一秒我都唔可以嘥 粵
I can't waste even a second. [Lit. even one second I also not-allowed waste Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒]
我一秒都唔可以嘥 粵
I can't waste even a second. [Lit. I one second also cannot waste Std. Chinese: 我不可以浪費每一秒]
我哋要環保,所以唔好嘥電同水 粵
We need to protect the environment, so don't waste water and electricity. [You can interpolate a 咁多 with the added meaning of "so much" in between the verb and object. 我哋要環保,所以唔好嘥咁多電同水]
我忙就唔係幾忙 粵
I'm not too busy. [唔係太忙/唔太忙. This is a useful construction into which you can place lots of other adjectives: 開心 or 急, for example.]
我哋唔可以畀佢死住 粵
We can't let him die yet. [Lit. 住 here means "yet"; 畀 indicates the passive voice and does NOT mean give.]
你哋會唔會有啲拗撬呀? 粵
Do you ever have arguments? [Lit. you-[plural marker] will-not-will have [plural classifier] arguments [particle]?]
你哋會唔會有啲火花呀? 粵 ?!
Are there ever sparks between you? [Lit. you-[plural marker] will-not-will have [plural counter] sparks [particle]? The 'sparks' could possibly of anger or love. [Check please!]]
冇咗一對手,你就唔可以用筷子 粵 ?!
Now that you've lost both your hands, you can't use chopsticks any more. [Lit. don't-have already one pair hands, you then cannot use chopsticks. (Originally transcribed as 冇咗一隻手,你就唔可以用鍊金術... but 鍊金術 is hardly a useful word for learners.)]
因為唔知底細,所以暫時叫佢紅鬼 粵
Since we don't have much information, we're calling him "red ghost" for now. [Lit. because not-know exact-details, therefore temporarily call him red ghost. ("Red Ghost" here is a codename for a criminal. If his name had already been mentioned we could have 因為唔知底細所以暫時噉叫佢.)]
唔好嘈住我啦,唔知有幾多嘢做 粵 ?!
Don't disturb me, I'm up to my eyes in work. [Lit. don't disturb me, don't know how-much work [to] do.]
我唔係咁小氣 粵
I'm not that petty! [Context: I was saying that I wouldn't share my bananas with someone; then, to make the point that it was a joke, the above phrase was used.]
真係無聊,我唔想玩落去啦! 粵
You're being ridiculous, I don't want to mess around any more. [Lit. really nonsense, I not want play-continue [particle]. 落去 has the meaning of "continue" here and may be suffixed to many verbs.]
一啲都唔熱嘅 粵
You call this hot? It's not hot at all! [Lit. one bit also not hot [particle]. This is an idiomatic pattern that indicates emphatic negation of the adjective.]
𡃇啦,唔通冇晒廁紙咩? 粵
Uh-oh, don't tell me we're out of toilet roll... [Lit. Crap, could-it-be don't-have all toilet paper [particle]?]
佢成日掛住去蒲,唔想返學。 粵
He'd rather go out partying than go to school. [Lit. He always miss hang out, not want return school. Less idiomatically: He misses hanging out, he doesn't want to go to school. See http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,134171,page=1]
佢今日寫嗰啲嘢,乜嘢都九唔搭八 粵
Nothing he wrote today made sense. [Lit. He today write those things, what also nonsensical]
啲湯熱得滯!唔好飲住。 粵 ?!
The soup's too hot! Don't drink it yet. [Lit. [plural counter] soup hot too-much. Don't eat [extensional-aspect particle] him.]
你唔覺得英國凍得滯咩? 粵 ?!
Don't you think the UK's too cold? [Lit. You not feel UK cold too-much [particle expressing surprise]]
呢件衫你愛唔愛㗎? 粵
Do you want this piece of clothing? [Lit. this piece clothing you want not want [particle]?]
呢杯水你仲愛唔愛? 粵
Do you still want this glass of water? [Note that the final syllable can be changed to something resembling tone 2 to form a question.]
唔該你同我睇住啲嘢。 粵
Please keep an eye on my stuff. [Parsing: 唔該 please | 你 you | 同 for | 我 me | 睇 watch | 住 keep | 啲嘢 the stuff.]
我隻手唔得閒,麻煩你幫我斟水! 粵
My hands are full [at the moment]... could you get some water for me? [lit. my [counter] hand not free, trouble you help me pour water]
唔係呃,我今朝重未見到佢。 粵
No, I haven't seen him yet this morning. [呃 [aak3] is a final particle used here to emphasize a denial of sth which is often detailed immediately after it.]
唔好駁嘴﹐咁冇禮貌。 粵
Don't answer back; it's not polite. [parsing: 唔好 don't | 駁嘴 answer back | 咁 so | 冇 im- | 禮貌 polite ]
佢唔肯聽我講。 粵
He refused to listen to me. [An example of a Cantonese sentence using more verbs (3 verbs) than its English counterpart (2 verbs).]
佢粒聲唔出走咗。 粵
She went away without a word. [In Cantonese, the adverb phrase (粒聲唔出) is placed before the verb (走). ]
陳仔唔介意等多陣。 粵
Chan won't mind waiting a bit longer. [The Cantonese and English versions match each other almost word by word.]
你唔好咁惡屎能登啦! 粵
Don't be so mean! [The sound recording and the written sentence don't match. The recorder mispronounces 惡 (ok3) as ok6, 屎 (si2) as sei2, and 啦 (laa1) as aa1.]
我估唔到佢有幾高 粵
I'm not able to guess his height. [See the word entry for 估唔到 as the pronunciation for 到 can change depending on the meaning intended.]
估唔到會喺呢度見到你! 粵
Fancy seeing you here! [See the word entry for 估唔到 as the pronunciation for 到 can change depending on the meaning intended.]
如果你唔忙嘅話,你可唔可以幫我搬呢個櫃入去間房。 粵
If you're not too busy, could you help me move this dressor into the bedroom?
如果你唔想啲垃圾流出嚟,你要綁緊個垃圾袋! 粵
If you don't want garbage to spill out, you'll need to tie the garbage bag tight!
要唔要儲八達通積分? 粵
Do you want to accumulate Octopus card points? (said by cashiers to customers when making a sales transaction) [儲 should be pronounced cou5 here]
你唔聽話, 就唔帶你去㗎喇! 粵
You better behave yourself else I won't take you there! [Here, 就...㗎喇 carries a more threatening tone, but still serves as a reminder.]
佢游水游得唔曳噃! 粵
He is by no means a poor swimmer! [We have to repeat the verb 游 because the object 水 and the extent particle 得 are both there in the sentence.]
畀我就一早收綫唔同佢嗲咁耐! 粵
I would have hung up the phone and not chatted with her for so long. [Literally: 畀我就 - If I was in the situation, 一早收綫 - (I) would have hung up right at the outset 唔同佢嗲 - (and) wouldn't have talked with her 咁耐! - so long!]
工作做唔晒,如果你要嚟幫,我會無任歡迎。 粵
Much work remains to be done. Any assistance that you can render is most welcome.
佢唔單只問得好溜,講話重開口夾著脷添 粵
Not only does he asks peculiar questions, he says things that causes embarassment.
你又唔係去見皇上,使唔使咁姿整呀? 粵
You are not meeting the emperor, do you need to be so particular about what you wear?
佢要嫁畀唐叔嘅仔你又唔肯,唔通要個女將來攝灶罅咩? 粵
You disallow her despite her wanting to marry Ah Tong's son; don't tell me you want her to end up a spinster?
雖然只係上台分享下自己嘅經歷,但唔知點解好自然會覺得怯場。 粵
Although merely sharing my experiences on stage, I do not know why I would naturally get stage fright.
唔怪之得廚房啲罐頭逐一逐樣噉唔見咗,原來係你鼠竊狗偷 粵
No wonder the can foods in the kitchen has been disappearing one by one; so you are the one stealing them.
一做錯少少嘢就俾佢插, 唔乞人憎就奇! 粵
He chews you out for every small mistake you make, it's no wonder he's so unpopular!
舊底呢種玩具風靡一時,而家唔興㗎喇。 粵
This type of toy was once very fashionable and popular. Now it is no longer an 'in thing'.
唔知喺大陸被捉通姦會唔會打靶嘅呵 粵
I wonder if one would be shot dead if one is caught committing adultery in mainland China.
女仔小心啲唔好輕信男人講嘢就OK嘞 粵
Girls will be all right as long as they are careful and don't believe in what the guys say.
小小心意你咪受落啲禮物囉唔好抰嚟抰去 粵
It is a small token of appreciation, just accept the simple gift instead of pushing it back and forth.
人哋啱啱學廣東話,發音唔準,你就唔好嘥人啦。 粵
Her pronunciation is a bit off as she has started learning Cantonese not long ago. You shouldn't tease her. [http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,135838,135838#msg-135838]
間酒店冇理由咁平格,話唔定啲房有鬼。 粵
There is no reason why the rates for this hotel is so low. Maybe there are ghosts in the rooms. [Final particle 格 is the affective version of 㗎.]
唔該你快快脆脆洗晒啲碗(佢)。 粵
Please wash all the dishes quickly. [In this sample, the speaker is more likely to speak in an impatient manner.]
我未試過對我老婆唔住,你呢? 粵
I have never cheated on my wife, (how about) you? [Literally] I haven't tried (and did something that I) cannot face to my wife, you? [whether it means "cannot face to/cannot confront with" or "sorry",to 對唔住 someone you're romantically involved,it mostly refers to you "cheat". Otherwise, it can means you did something that disappointed the other or you let someone down.]
唔好偷𥊙人哋沖涼,如果唔係會生眼挑針! 粵 ?!
Don't spy on people when they are showering, otherwise you'll get a stye! [There is an old wives' tale linking styes to spying on people when they are bathing.]
如果阿明真係一個識飛嘅超人就好喇⋯⋯噉佢就唔會喺條街度踩咗啲米田共返嚟屋企,重要印到成條走廊嘅地板都係!抹死人咩⋯⋯ 粵
It'd be nice if Ah Ming were a superhero that knew how to fly … Then he wouldn't have brought home the poop that he stepped on in the street and printed it all over the floorboards in the hallway! Cleaning it up will be the death of me …
見到你頭先嘅樣,我諗你已經知道咗呢本唔係普通嘅筆記啦 粵
Based on your expression just now, I guess you already know that this isn't an ordinary notebook. [Lit. see-arrive you just-not (possessive particle) expression, I think you already know-already, this (counter) isn't ordinary (possessive particle) notebook.]
佢戴著一頂頭盔,但係一啲都唔型 粵
He's wearing a helmet but it doesn't look good on him at all. [Lit. He wear-continue one [counter] helmet, however a little bit also not stylish. 一啲都唔[adjective] is a useful construction to mean "not at all..."]
我琴日睇咗一套戲,但係一啲都唔好睇 粵
I saw a film yesterday, and boy did it suck. [Lit. I yesterday see-already [counter] film, however one little bit also not good-watch.]
唔使幾耐,你就可以睇到一出精彩嘅好戲 粵
In due course, you'll see a spectacular display. [Lit. in good time, you then can see-arrive one [counter] brilliant [possessive particle] play. 不消多久=唔使幾耐]
唔好摸啲老鼠啦,佢哋污糟邋遢 粵
Don't touch the rats, they're extremely dirty. [You could also add in a 好 in this case (i.e. 佢哋好污糟邋遢) with no real difference in meaning.]
急就唔係好急,不過要快 粵
It's not too urgent but I still need it fast [Lit. busy then not too busy, however fast do! 有〝你即刻做出嚟〞嘅意思。]
唔好意思,要你親自出馬 粵
Sorry to make you come and personally deal with this. [Lit. sorry, need you personally come-out horse]
我哋連佢咩動機都唔知道呀 粵
We don't even know what his motive is. [Lit. we even he what motive also not-know [particle].]
我啱啱睇嗰套卡通好似好𠵇𠺫,唔知發生咩事 粵
The anime I was watching just now seemed strange, I'm not quite sure what was going on. [Lit. I just-now see that [counter] anime seem very strange, not-know happen what-matter]
似乎我幫唔到你,都係交個波畀人罷啦。 粵
Seems there's nothing I can do to help you so I'm just gonna have to pass the buck on to someone else. [Further discussion: http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,84284,111096#msg-111096]
其實我好想同佢掟煲,但係因為次次同佢講呢件事佢都喊得好慘,所以到而家我都唔敢同佢講分手 粵
Actually I really want to break up with her, but I daren't suggest it. Every time I mention it, she bursts into tears. [Lit. actually I very want with her break-up, however because time-time with her also speak this [counter] matter she cry manner very pitiful, therefore arrive now I not dare with her speak split hand.]
可唔可以解釋一下點解妳會無端端被人拉呢? 粵
Can you explain why you were arrested for no reason? [Lit. Can-cannot explain a-little-bit why you would-be for-no-reason by people arrest [particle]?]
香港嘅財富分配好唔均勻。 粵
Hong Kong has a very unequal distribution of wealth. [There is no verb in this Cantonese sentence.]
唔知點解佢要搵你算賬。 粵
I don't know why he has a bone to pick with you. [[literal] Don't know why he has to with you settle accounts. ]
學校咁大﹐唔知去邊度搵佢至啱。 粵
The school is so big. I wonder which way I should actually go to find him. [唔知 ("don't know") and 至啱 ("most correct") function as a split phrase. The slot between them can be filled by any verb phrase of interrogative nature. ]
嗰個學生唔見咗部手機,手機重係新嘅添。 粵
That student has lost his mobile phone, and a new one at that. [重係...添 = at that]
佢變到我簡直認佢唔出。 粵
He had changed so much that I no longer recognized him. [The two verbs 變 and 認 are each affixed with a verb particle 到 and 唔出 respectively. 到 is a degree particle while 唔出 is a potential particle.]
好處多到講唔晒。 粵
The advantages are too numerous to mention. [Cantonese verbs and adjectives are often followed by various types of particle. Here, 到、唔 and 晒 are extent, potential and quantifying particles respectively. ]
機會一錯過﹐就永遠唔會返嚟。 粵
Once an opportunity slips away, it is gone for good. [For details on '一 + V + 就' pattern, see http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,130226,130243#msg-130243]
佢經常遲到﹐ 搞到老闆好唔高興。 粵
He is always late, which makes his boss very upset. [Cantonese grammar does not need a relative pronoun (which) to introduce a subordinate clause.]
四月尾忽然間落場大雪,真係「未食五月粽,寒衣唔入籠」! 粵
It suddenly snowed during the end of April. "Until it's time to eat Dragon Boat Festival's dumplings, don't put away your warm clothes," as they say! [未食五月粽寒衣唔入籠 is a Cantonese saying. There are variations used by Mandarin and other dialects.]
亞雄成晚喺度捵床捵蓆,隻手紮到豬蹄噉,佢重喺度考慮好唔好請假 粵
Ah Hung spent the whole night tossing and turning on his bed, clenching his fist like pig's trotters; he is still considering if he should apply for leave from work. [http://storyboard1212.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=25098]
一個人喺異鄉無根無蔃,咩都要靠自己,真唔容易 粵
To be alone in a foreign place without the support from family or society, one has to be very independent; and that can be very trying.
結賬嗰陣時,計埋啲租金保險燈油火臘,七除八扣,唔賺得幾多咋 粵
When working out the accounts, considering the rental, insurance, utility bills, and other deductibles, there won't be much profit to be made.
經濟衰退嘅成因係消費、投資及資產價格之間唔平衡。 粵
Inequilibrium in expenditure, investment and the prices of assets and properties would cause an economic downturn.
呢兩件事根本就係藤㨢瓜瓜㨢藤分唔開㗎 粵
These two matters are deeply entangled together. There is no way to separate them apart.
就算華佗在世都醫唔好啦 粵
There would not be a cure even if Hua Tuo is alive. [Hua Tuo was a famous doctor in the Three Kingdoms period. The alternative is '華佗再世' meaning the rebirth of Waa4 To4 ]
我唔沖涼係好芝麻綠豆嘅事嚟嘅啫,唔好喺到囉囉唆唆! 粵
That I don't take a bath is such a trifling matter, stop nagging at me here!
唔買走寶。 粵
If you don't buy it, you'll miss out on this best buy. [This four-character sentence is compressed from a longer one "如果你唔買,你就走寶。" Here, the correlative conjunctions (如果/就) and the subject (你) are omitted. ]
佢啲
錢差唔多輸晒咁滯。 粵
He has almost lost all his money. [差唔多 and 咁滯 are two apparently redundant adverbs that share the meaning of "almost". However, when used together, they function as two split constituents that form part of a discontinuous construction.] Legend 國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese. 粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese. No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese. |