鴨 |
aap3
ya1
|
[1] duck
[2] [粵] gigolo

Stroke count: 16
Level: 2
This character is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|
鴨 / 鸭 |
This word has been viewed 20378 times since 30th Oct 2012, was added by sheik on 18th Mar 2007 21:22 and last edited on 15th Dec 2012 13:57
|
|
Sponsors:
One-on-One Online Chinese Tutoring
|
Mandarin | Spanish Language
Living in China
| Learn Chinese in China
| Learn Mandarin in China
| Chinese School
| Chinese Lessons in London
|
鹹鴨蛋
haam4 aap3 daan6*2 = salted duck egg
燒鴨
siu1 aap3 shao1 ya1 = roast duck 粵
烤鴨
haau1 aap3 kao3 ya1 = roast duck
雞手鴨腳
gai1 sau2 aap3 goek3 = all fingers and thumbs 粵
雞同鴨講
gai1 tung4 aap3 gong2 = talking at cross purposes 粵
鴨子
aap3 zi2 ya1 zi5 = duck 國
水鴨
seoi2 aap3*2 shui3 ya1 = a wild duck 粵
北京鴨
bak1 ging1 aap3*2 = Peking duck; roast duck
填鴨
tin4 aap3*2 = roast duck; Peking duck
鴨蛋
aap3 daan6*2 = duck egg
吊臘鴨
diu3 laap6 aap3 = hanging
鴨腎
aap3 san6*2 ya1 shen4 = duck gizzard 粵
番鴨
faan1 aap3*2 = imported duck
北京烤鴨
bak1 ging1 haau1 aap3 bei3 jing1 kao3 ya1 = Peking Duck
鴨飯
aap3 faan6 ya1 fan4 = duck rice
板鴨
baan2 aap3*2 ban3 ya1 = pressed (dried) salted duck
鹵水鴨
lou5 seoi2 aap3 = marinated duck 粵
鴨子兒
aap3 zi2 ji4 ya1 zi3r = duck's egg 國
鴨店
aap3 dim3 = a brothel for women (鴨=gigolo, lit., "duck shop")
鴨仔
aap3 zai2 = a duckling; a junior waiter or waitress
鴨脷
aap3 lei6 = a sharp knife (lit., "duck tongue") 粵
鴨脷洲
aap3 lei6 zau1 = Ap Lei Chau (Aberdeen Island, the most densely populated island in the world)
鴨瘟病毒
aap3 wan1 beng6 duk6 = duck plague virus
鴨嘴梨
aap3 zeoi2 lei4*2 = the duck pear (Pyrus bretschneideri)
鴨嘴帽
aap3 zeoi2 mou6*2 = a baseball cap (lit. a duck-billed cap)
鴨舌帽
aap3 sit6 mou6*2 = a duck-billed cap (lit., "duck tongue cap")
霸王鴨
baa3 wong4 aap3*2 = eight treasures duck (also 八寶霸王鴨)
八寶霸王鴨
baat3 bou2 baa3 wong4 aap3*2 = eight treasures duck
跛腳鴨
bai1 goek3 aap3 = a lame duck (as with a political administration)
火鴨雞
fo2 aap3*2 gai1 = a turducken
掛臘鴨
gwaa3 laap6 aap3*2 = to commit suicide by hanging (lit., "hanging dried duck")
雞毛鴨血
gai1 mou4 aap3 hyut3 = in big trouble, a bad situation
鴨粕
aap3 pok3 = duck dregs (leftovers for making soup)
鴨殼
aap3 hok3 = duck skeleton (ate most of the meat and internal organs, the bones are leftovers for congee)
填鴨式教育
tin4 aap3 sik1 gaau3 juk6 tian2 ya1 shi4 jiao4 yu4 = duck-stuffing teaching method/system
鴨蹼
aap3 buk6 ya1 pu3 = a duck's webbed feet
鴨嘴獸
aap3 zeoi2 sau3 = platypus
野水鴨
je5 seoi2 aap3 = a wild duck 粵
半隻燒鴨
bun3 zek3 siu1 aap3*2 = half roast duck
打鴨子上架
daa2 aap3 zi2 soeng5 gaa3*2 da3 ya1 zi5 shang4 jia4 = drive a duck onto a perch (make sb do sth entirely beyond him)
趕鴨仔
gon2 aap3 zai2 = to rush a group of tourists along for a cursory look at everything 粵
野鴨
je5 aap3*2 ye3 ya1 = a wild duck; a drake
鴨巴甸
aap3 baa1 din6*1 = Aberdeen; gabardine (a type of fabric)
醜小鴨
cau2 siu2 aap3*2 = an ugly duckling; the ugly duckling (common formation)
蜆鴨
hin2 aap3 = a clam duck; a scaup duck 粵
臘鴨
laap6 aap3*2 = pressed (dried) salted duck 粵
鴨子聽雷
aap3 zi2 ting1 leoi4 ya1 zi3 ting1 lei2 = not understand
鴨乸蹄
aap3 naa2 tai4 = flatfoot 粵
做鴨
zou6 aap3/3*2 = (of a male) to work as prostitute
賣鹹鴨蛋
maai6 haam4 aap3 daan6*2 mai4 xian2 ya1 dan4 = to have died
鴨翼
aap3 jik6 ya1 yi4 = duck wing
鴨掌
aap3 zoeng2 ya1 zhang3 = duck web
狗仔鴨
gau2 zai2 aap3 gou3 zi1 ya1 = braised duck
鴨梨
aap3 lei4*2 ya1 li2 = Yali pear
火鴨
fo2 aap3 huo3 ya1 = variant of 燒鴨 粵
水過鴨背
seoi2 gwo3 aap3 bui3 = forgetful 粵
鴨洲
aap3 zau1 = Ap Chau (island in the Crooked Harbour, in NE NT)
鴨寮街
aap3 liu4*2 gaai1 = Ap Liu Street (sells second hand electronic goods like cable TV descramblers)
泥鴨
nai4 aap3*2 ni2 ya1 = a hybrid duck breed
鴨舌草
aap3 sit6 cou2 ya1 she2 cao3 = heartshape false pickerelweed (Monochoria vaginalis)
鴨綠江
aap3 luk6 gong1 ya1 lv4 jiang1 = Yalu River
杭州鹹魚白切鴨
hong4 zau1 haam4 jyu4*2 baak6 cit3 aap3 = Hangzhou dish of steamed duck pieces served with slices of salted fish
血鴨
hyut3 aap3 xue4 ya1 (PRC), xie3 ya1 (Taiwan) = blood duck, a Macanese duck dish
|
鴨子在池塘裡游來游去 國
The ducks on the pond are swimming to and fro.
[The meaning of 游來游去 is discussed [url=http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?7,74996,77053#msg-77053]here.[/url]
]
Legend
國 : This term is used in Mandarin/Standard written Chinese, not Cantonese.
粵 : This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.
No icon: This term is used in both Cantonese and Mandarin/Standard written Chinese.
|