Hong Kong MTR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
If you ever visit Hong Kong you will inevitably use the Mass Transit
Railway (MTR). The place names of the various stops are a good
example of how difficult it is to romanise Chinese (spell the places so
Western people can understand them). Some of standardised names in
Hong Kong are arguably very badly done, although it is interesting to note
that the Hong Kong Chinese happily use the westernised version, sometimes
even to other residents.
Use the chart below to see if you recognise any characters. If you have been visiting this site for a while, you should be able to read the literal meaning of Kowloon, and see some literal meanings such as "Blue Field" or "Ox-head corner". |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|